W dziale
- Magia
- Bohaterowie
- Ciekawostki
- Adaptacje filmowe
- Wydawnictwo
- A. Polkowski - tłumacz
- J. K. Rowling
- Harry Potter and the Deathly Hallows
- Harry Potter i Książe Półkrwi
- Harry Potter i Zakon Feniksa
- Harry Potter i Czara Ognia
- Harry Potter i Więzień Azkabanu
- Harry Potter i Komnata Tajemnic
- Harry Potter i Kamień Filozoficzny
Informacje
- Podsyć swą ciekawość...
- Daniel obraża fanów słowa pisanego?
- Wątków nierozwiniętych rozwinięcie
- Media Rodzina: kolejny konkurs!
- Warszawa! - zapowiedź premiery ostatniego "Pottera"
- Konkursy! - siódmy "Potter" nadchodzi
- Rowling - „The Tales of Beedle the Bard”
- Przekład "Deathly Hallows" ukończony!
- Ruszają zdjęcia do "Księcia Półkrwi"
- Co po Potterze?
- Fotoreportaż z brytyjskiej premiery VII tomu niezawodnego Kfiatuszka
- Dzień premiery - radość i smutek
- Magiczna noc i zagadki. Harry Potter and the Deathly Hallows
- Trelawney – a może jednak jasnowidz?
- „Harry Potter i Zakon Feniksa” - zgryźliwa recenzja Kfiatuszka
- Harry Potter znów czaruje! Londyńska premiera filmu „Harry Potter i Zakon Feniksa”
- Szmaragdowe rewolucje – boje o „Pottera”
- „Harry Potter and the Deathly Hallows” – oczekiwania czytelników Prorok.pl
- Clemente Eneldo – polski Ollivander
- Finał III Miejskiego Turnieju Trójmagicznego
- Wydawcy ujawniają okładkę VII tomu
- LUMOS 2006
- Potteromania – audycja radiowa dla prawdziwego potteromaniaka
- Rozmyślania starego Mugola o Harrym Potterze i tematach pokrewnych
- Nomen Omen, czyli co robi Parweniusz ze Stodołą
- Oczarowani miłością – o związkach w „Harrym Potterze”
- Drobna deklinacyjna afera z osławionym Mistrzem Eliksirów w roli głównej
- Ballada o śmierci Prawie Bezgłowego Nicka
Wywiady
'Harry Potter i Zakon Feniksa' wejdzie do kin 13 lipca 2007, ale Lucjusz wciąż nie zna... scenariusza

Do publicznej wiadomości podano, że do amerykańskich, brytyjskich i kanadyjskich kin film wkroczy 13 lipca 2007 – czyli, według mojego spojrzenia w kalendarz na przyszły rok – w piątek trzynastego. Przy okazji znane są daty premier w niektórych krajach: Francja – 11 VII, Niemcy – 12 VII, Węgry – 19 VII, Bułgaria – 20 VII, Australia... 6 IX. Tymczasem Jason Isaacas grający Lucjusza Malfoya...
Evanna Lynch. Niebawem każdy będzie znał jej twarz: Luna Lovegood

Urodziła się w 1991 roku, pochodzi z miasta Termonfeckin w Irlandii, uczęszczała (bo nie przypuszczam, by chodziła tam wciąż) do Cartown National School; ma pięć stóp wzrostu i dwa koty: Krzywołapa i Lunę. Niepozorna blondyneczka pokonała 15 000 dziewczyn. Jeździ na wszystkie potterowskie imprezy w całej Wielkiej Brytanii. Czyżby była Pomyluna?
30. kilometrowa wieża Harry'ego Pottera

Z rekordowego, 600-tysięcznego nakładu piątej części przygód Harry'ego Pottera, w wydawnictwie nie ma już ani jednego egzemplarza - wszystkie trafiły do księgarń. To rekordowy nakład w historii III Rzeczpospolitej.
JUŻ GO MAMY !!!

W sobotę 31 stycznia o wschodzie słońca w ponad 800 księgarniach w całej Polsce ukazała się najnowsza, piąta część przygód Harry'ego Pottera pt. Harry Potter i Zakon Feniksa. W Wielkiej Brytanii książka została wydana 21 czerwca 2003 roku.
Najlepszy ze wszytkich

W sobotę o wschodzie słońca znajdzie się w 800-miuset polskich księgarniach 600-ściuset tysięczny nakład piątej części przygód Harrego Pottera. Polski tłumacz książek twierdzi, że jest to najlepszy z tomów o małym czarodzieju.
Wiadomości od wydawnictwa MR!

W wydawnictwie Media Rodzina przygotowującym akcję promocyjną piątego tomu J. K. Rowling "Harry Potter i Zakon Feniksa" słychać już szum wjeżdżającego na peron 9 i 3/4 pociągu...
Zakon Feniksa w prezencie...

W związku ze zbliżającą się premierą piątej części przygód Harry’ego, Media Rodzina nie zapomina o tych, dla których zakup książki może okazać się zbyt dużym wydatkiem.
Licytuj Harry'ego i pomóż dzieciom z hospicjum

Wczoraj na stronach platformy aukcyjnej allegro.pl rozpoczęła się licytacja pierwszego, dostępnego na polskim rynku egzemplarza książki J.K. Rowling pt.: Harry Potter i Zakon Feniksa.
Nadchodzi Harry Potter

Ponad 400 księgarń z całego kraju przygotowuje się do rozpoczęcia sprzedaży piątej książki opowiadającej przygody Harry'ego Pottera. Będzie ją można kupić począwszy od wschodu słońca 31 stycznia. W niektórych miastach będą kursowały specjalne tramwaje dowożące czytelników do księgarń. Moment, w którym nowa część przygód małego czarodzieja trafia do księgarń, obchodzony jest przez wydawców bardzo uroczyście.
Dlaczego akurat o świcie?

Uznaliśmy zjawisko wschodu Słońca, moment szczególnie symboliczny i napawający optymizmem podczas zimy, kiedy to noc dominuje nad dniem za najlepszy termin premiery, mogący rywalizować z magią wrześniowej nocy sprzed dwóch lat.
Premiera HP 5

Hejo! Przynoszę Wam najświeższe (jeszcze cieplutkie) informacje z wydawnictwa Media Rodzina! Mianowicie, premiera 5 tomu – „Harry Potter i zakon Feniksa” odbędzie się... 31 stycznia 2004 roku. Po książeczkę prosto z drukarni będziecie mogli skoczyć już o świcie, bo taka jest umowa księgarń, a później CALUTKI WEEKEND NA CZYTANIE.
Z ostatniej chwili: Decyzja o tytule zapadła

Kilka minut temu wydawnictwo Media Rodzina wydało poprzez swój serwis internetowy oświadczenie o ostatecznej decyzji w sprawie tytułu polskiego wydania 5-ego tomu Harry'ego Pottera. Propozycji było niezwykle wiele, jak chociażby „Bractwo Feniksa” za którym to tytułem opowiadał się sam Andrzej Polkowski - tłumacz HP w Polsce. Zdania fanów były zaś podzielone.
Harry nie tylko dla dzieci

Scholastic chce wydać specjalną wersję 5-ego tomu Harry'ego Pottera przeznaczoną dla osób od 18 do 38 roku życia zadając jednocześnie kłam stwierdzeniom, że powieść Rowling to literatura wyłącznie dla dzieci. Prezentujemy projekty zastosowanych przez Scholastic plakatów reklamowych.
Harry Potter i Zakon Feniksa pod choinką?

Fani Harry’ego Pottera z niecierpliwością oczekujący piątego tomu mogą odetchnąć z ulgą – prawdopodobnie kolejna część sagi ukaże się wcześniej. Tłumacz – Andrzej Polkowski – postanowił sprawić prezent gwiazdkowy młodym wielbicielom czarodzieja i powoli kończy prace nad przekładem.
Nielegalne tłumaczenia

Komunistyczna Republika Chin - tu mamy wybór, śmiem twierdzić nawet, ze całkiem spory, możemy kupić całkowicie pirackie wydanie które jest kompletnie nie ukrywanym plagiatem, możemy tez pójść i poszukać pirackiego tłumaczenia które najpewniej rozpadnie się po kilku dniach używania jeżeli w ogóle zrozumiemy o co w nim chodzi... W ostateczności możemy zaglądnąć do sieci, ale odradzamy, 30% Internetu jest dla Chińczyków niedostępna ponieważ Internet, jak wszystko inne zresztą w Chinach, jest ocenzurowany.
Pomysł na premierę piątego tomu

Witajcie wszyscy! Jest dopiero sierpień, ale z racji tego, że prawdopodobnie przypadnie Nam zorganizowanie największej imprezy w kraju związanej z premierą piątego tomu przygód Harry’ego Potter’a w Poznaniu prosimy was o pomoc.
Motyw polski w piątym HP

Najnowsza powieść J.K. Rowling „Harry Porter i Order Feniksa” zawiera motyw polski. Jest to jedynie mała wzmianka, która stanowi jednak miłą niespodziankę dla polskich czytelników. Zdanie to znajduje się na 355 stronie brytyjskiego wydania Harry’ego.
Data premiery piątego tomu

W związku z kierowanymi do nas pytaniami, uwagami i komentarzami (czasem bardzo krytycznymi i złośliwymi) dotyczącymi terminu wydania tomu piątego Harry’ego Pottera, pragniemy podzielić się z Wami naszymi przemyśleniami na ten temat. Jak wiecie, Harry Potter ukazał się już w ponad 100 krajach, w ponad 50 językach. Jest książką pokonującą wszelkie granice państwowe, kontynentalne, klimatyczne itd.
Relacja z warsztatu tłumacza - część druga

Pan Polkowski donosi, iż na język polski zostało przetłumaczonych już 270 stron! Tłumacz zaobserwował pewną prawidłowość w używanym przez J.K. Rowling języku, która może być nieco uciążliwa i denerwująca: „Trochę drażni mnie nadużywanie przez Autorkę przymiotników i przysłówków”. Takie działanie ma na celu dookreślanie i wyjaśnianie i w jakimś stopniu zabiera czytelnikowi przyjemność dopowiadania niewiadomego.
Relacja z warsztatu tłumacza – część pierwsza

Pan Andrzej Polkowski przesłał nam swoje pierwsze wrażenia z pola walki z piątą częścią przygód Harry’ego Pottera. Pan Andrzej tłumaczy na bieżąco, nie pozwolił sobie nawet na zapoznanie z treścią przed pracą translatorską: „Przetłumaczyłem już 200 stron. Akcja od samego początku bardzo dynamiczna, czyli, mówiąc po ludzku, już w pierwszym rozdziale dużo się dzieje i wieje grozą.”

