Oficjalne stanowisko Proroka Sieciowego i wydawnictwa Media Rodzina w sprawie nielegalnych tłumaczeń Harry'ego Pottera
W imieniu redakcji Proroka Sieciowego byłem niezwykle zaniepokojony kontrowersjami jakie wywołała nasza krytyka nielegalnego tłumaczenia 6 tomu Harry'ego Pottera. Redaktorzy, którzy publikowali swe krytyczne wnioski zostali wielokrotnie obrażeni i oczernieni.Zostaliśmy też zasypani listami z pretensjami, których autorzy nie potrafili zrozumieć naszego stanowiska. Zdumiewa nas też jak wiele absurdalnych argumentów wysunięto w obronie niejakiego Spike'a, który tłumaczył "Zakon Feniksa". Jak bardzo opatrznie rozumiano nasze starania.
Dlatego zwróciliśmy się z prośbą do pani Alicji Mielcarzewicz, specjalistki ds. promocji w wydawnictwie Media Rodzina o sformułowanie oficjalnego stanowiska wydawnictwa wobec nielegalnych tłumaczeń oraz o ostateczne potwierdzenie, że taka działalność jest niezgodna z prawem. Publikujemy list, który otrzymaliśmy w odpowiedzi na naszą prośbę. Jesteśmy bardzo wdzięczni za reakcję.
Oświadczenie wydawnictwa można też znaleźć na jego stronie:
http://www.mediarodzina.com.pl/.
Witam,
Jako, ze sprawa nielegalnych tlumaczen lezy nam bardzo na sercu, zgodnie z wasza rada skonstruowalismy nasze oswiadczenie, ktore zamieszcze za moment takze na naszych stronach.
oto jego tresc:
"Wydawnictwo Media Rodzina, oficjalny wydawca cyklu "Harry Potter" w Polsce, prosi czytelników o wyrozumiałośc i cierpliwość w oczekiwaniu na tom szósty "Harry Potter i Książę Półkrwi".
Wydanie książki, jak już wielokrotnie wspominaliśmy, jest procesem czasochłonnym, angażującym w działania oprócz tłumacza sztab innych ludzi i wymaga sporego nakładu pracy.
Chcielibyśmy jednocześnie stwierdzić, że wszelkie próby pirackich tłumaczeń którejkolwiek części cyklu "Harry Potter" są według prawa autorskiego nielegalne i naruszają własność JK Rowling, tłumacza, Andrzeja Polkowskiego oraz wydawcy. Strony, na których pojawi się nielegalny przekład będą systematycznie likwidowane na drodze prawnej."
Bardzo dziekujemy za wsparcie. Jest to dla nas szalenie wazne, ze znajdujemy zrozumienie posrod fanow HP :)
Pozdrawiam,
Alicja Mielcarzewicz
specjalistka ds. promocji
Media Rodzina
Oświadczenie wydawnictwa Media Rodzina jest oficjalnym stanowiskiem redakcji Proroka Sieciowego w sprawie nielegalnych tłumaczeń i kończy dyskusję w tym temacie.
redaktor naczelny Proroka Sieciowego
Lucian Lacigam
[wyjaśnienie Luciana Lacigama] Co prawda to nie ja wywołałem skandal na Proroku. Cóż jednak. Czuję się zobowiązany do dobitnego zaznaczenia naszych motywów. Nie chodzi nam o zlinczowanie Spike'a czy jakiegokolwiek innego domorosłego tłumacza. Nie zależy nam też na pouczaniu kogokolwiek. Wiemy, że Ci, którzy będą chcieli dotrzeć do nielegalnego tłumaczenia 6 tomu dotrą do niego, nawet pomimo ewentualnych utrudnień.
Zależy nam tylko na prawdzie, na tym abyście byli świadomi, że takie tłumaczenie jest nielegalne, a jego twórca łamie prawo. Jeżeli ktoś jest wciąż ślepy i głuchy na tak oczywiste argumenty jakie przedstawiono podczas burzliwej dyskusji - cóż, pozostaje nam opuścić ręce...
Lucian Lacigam
11.07.2005, 12:55
Myślodsiewnia
Przeczytałam piracki Zakon Feniksa dawno temu i wszystko było powywalane do góry nogami, w orginale było zupełnie inaczej, więc teraz wole poczekać na orginał
27.07.2005, 17:10Jak ktoś chce czytać nielegale to niech czyta. Ja wolę trochę pczekać i dalej czytać w tym samym klimacie. A nuż piracki tlumacz coś pokręci? Cierpliwość jest cnotą...
27.07.2005, 15:23A gdzie jest to tłumaczenie bo ja znaleźć nie mogę :P
27.07.2005, 12:22I co wy wypisujecie skoro sami trzymacie na swojej stronie nielegalne tłumaczenie :P
27.07.2005, 09:32CIEKAWE CZY USUNĄ SWOJĄ STRONĘ. :D "Strony, na których pojawi się nielegalny przekład będą systematycznie likwidowane na drodze prawnej"
27.07.2005, 09:17zamknij morde
26.07.2005, 13:27Ha ha ha! Coz za beznadziejne tlumaczenie... Nie umiecie przelozyc na polski Wizarding? Pfff.
26.07.2005, 13:23Jestem z rzeszowa
26.07.2005, 12:20Prosze Ginny
26.07.2005, 12:19brawo, psteku
26.07.2005, 12:17